Els idiomes entren per les orelles

“Vivim en un món cada vegada més globalitzat, cada vegada més connectat i cada vegada amb més set de comunicació. La comunicació implica uns certs coneixements previs com la cultura o la llengua. I de fet, el més ben valorat recentment són els idiomes.

Els idiomes acostumen a ser un os dur de rosegar. Demanen força de voluntat, paciència i capacitat per poder aprendre’l, però encara en demanen més per poder-los mantenir. Mai es pot deixar de practicar, en cap moment, o aquests s’adormen en un racó del cervell i es rovellen.

Ara bé, com evitem això? Cal buscar pràctiques simples, que des de casa o rodalies no ens siguin difícils d’aconseguir. Com a professora d’idiomes, sempre he recomanat el consum de cinema o de sèries (cal dir que també sóc una gran amant del setè art). No obstant això, el cinema o les sèries ens aporten mons diferents, dialectes diferents, idiomes diferents i vocabulari molt variat. Un passatemps divertit que alhora permet practicar un idioma.

 

El passat mes d’octubre i aquest mes de novembre hem vist i veurem un gran nombre de festivals arreu del territori català que reten homenatge a aquest art de la pantalla. I la gran majoria ho fan amb pel·lícules amb versió original subtitulades. El Festival de Cinema Fantàstic a Sitges, el Festival de Cinema de Girona, El Festival de Curtmetratges de Manlleu o el Festival de Cinema de Muntanya de Torelló. N’hi ha per a tots els gustos i colors.

 

Però, si us va més el sofà, te i manta, també existeixen alternatives. Netflix ofereix un gran ventall de continguts en versió original subtitulats que fan que l’accés a material audiovisual sigui d’allò més simple.

Ara doncs, ja no hi ha cap excusa per no practicar els idiomes, si més no l’oïda.”

 

Irene Solanich Sanglas

L’Escriba

www.lescriba.cat

logolescriba